Als je documenten laat vertalen heb je soms een beëdigde vertaling nodig, Een beëdigde vertaling is een rechtsgeldige vertaling van een formeel document dat door een beëdigd vertaler is gemaakt. Een beëdigde vertaling wordt alleen worden uitgevoerd door een beëdigd vertaler. Deze vertalers staan ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers . En de vertaler moet beëdigd zijn door een Nederlandse rechtbank en bij één of meerdere rechtbanken geregistreerd. Dit kun je vaak ook nazoeken op internet, maar de meeste vertaalbureaus laten vaak wel weten of ze beëdigde vertalers in dienst hebben. Juridische waarde Wanneer een document wordt vertaald door een beëdigd vertaler, heeft het vertaalde document dezelfde juridische waarde als het origineel. De beëdigde vertaling wordt aan het basisdocument gehecht en is voorzien van een stempel en een handtekening van de beëdigde vertaler. Ook wordt er bij de beëdigde vertaling een verklaring van de vertaler toegevoegd. In deze verklaring geeft de vertaler aan dat hij de tekst naar eer en geweten heeft vertaald en dat de vertaling een waarheidsgetrouwe weergave vormt van het originele document. Een beëindigde vertaling is dus een belangrijk document. Wanneer is een beëdigde vertaling noodzakelijk? Een beëdigde vertaling is nodig voor officiële documenten die ten behoeve van officiële instanties in een andere taal vertaald moeten worden. Dit kunnen emigratiedocumenten, geboorteaktes en andere familiedocumenten, rijbewijzen of diplom’s zijn. Ook kunnen het juridische documenten ten behoeve van mediation of rechtszake zijn. De meeste instanties en bedrijven waarvoor je deze vertaling nodig hebt, geven aan of de vertaling beëdigd moet zijn. Wordt het niet aangegeven, dan doe je er goed aan om het zelf na te vragen bij betreffende instantie of bedrijf. Zo weet je zeker dat de voor jouw vertaalde documenten minimaal voldoen aan de gestelde eisen en dat deze documenten nationaal en internationaal worden erkend. |